Vale a dire, l'onere della prova è a carico di chi effettua la scoperta.
That is to say, the burden of proof is on the person with a novel claim.
L'onere della prova grava sulle persone.
The burden of proof lies upon the people.
L'onere della prova è a carico dell'accusa.
The burden of proof's on the prosecution.
Ma lui ha l'onere del comando e non mi sento di giudicarlo.
But he bears the burden of command and I do not feel fit to judge him.
Da quando uno di loro si è assunto l'onere della presidenza.
Since one of them assumed the awesome burden of the presidency.
Doveva venire il momento di ritirarmi e lasciare ai giovani l'onere del mio regno.
There comes a time to step aside, and pass on the reins to younger hands.
E a sedere con me in questo tribunale e a condividere l'onere del verdetto richiederò l'assistenza di altri due giudici.
To sit with me on this tribunal and to share the burden of the verdict I will require the counsel of two fellow judges.
Bene, Sig. Largent Io Stato ha l'onere della prova e sta a lei iniziare.
All right, Mr. Largent the state has the burden of proof, and you have the opening.
Ora, Hugh, devi capire che alcuni di noi devono fare i conti con l'onere del sesso.
Now, Hugh, you must realise that some of us have the burden of sex to deal with.
Per quanto si sa, l'onere di persona più giovane al mondo passa ora a una donna.
It seems that the mantle of the world's youngest human has passed to a woman.
È duro l'onere della corona. Diciamo così.
"Heavy lies the crown" sort of thing.
Lara, ha accettato l'onere di ripopolare questo pianeta.
lara, it's our duty to repopulate this planet.
Fin'ora, gli esperti sono convinti che bisogna andare avanti cosi' per ottenere l'onere delle prove e una sentenza di colpevolezza.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and gettinga conviction on all counts.
Come può questo secolo prendersi l'onere di 9 miliardi di essere umani se ci rifiutiamo di essere chiamati a render conto per tutto quello che noi soli abbiamo fatto?
How can this century carry the burden of 9 billion human beings if we refuse to be called to account for everything we alone have done?
Altro interesse legittimo in questo senso, può essere ad esempio l'onere della prova in una procedura ai sensi della legge sulla parità di trattamento generale.
Other legitimate interests in this sense include, for example, a duty of proof in proceedings under the General Equal Treatment Act (AGG). 11.
Incombe al titolare del trattamento l'onere di dimostrare il carattere manifestamente infondato o eccessivo della richiesta.
In that case, the controller shall bear the burden of proving the vexatious character of the request.
Il problema delle accuse di doping e' che l'onere delle prove e' invertito: devi provare la tua innocenza.
The problem with doping charges is the burden of proof is reversed-- you have to prove you're innocent.
Il rischio e l'onere della prova per l'esercizio corretto e tempestivo del diritto di recesso si trova con il consumatore.
The risk and the burden of proof for the correct and timely exercise of the right of withdrawal lies with the consumer.
Tale soluzione non è sproporzionata allorché l'onere è compensato in modo sufficiente da misure esistenti nel quadro della politica di parità di trattamento dello Stato membro.
The burden shall not be disproportionate when it is sufficiently remedied by measures existing within the framework of the equal treatment policy of the Member State concerned.
Un altro interesse legittimo in tal senso è, ad esempio, l'onere della prova nei procedimenti ai sensi della legge generale sulla parità di trattamento (AGG).
Other legitimate interest in this sense is, for example, a duty of proof in a procedure under the General Equal Treatment Act (AGG).
L'onere della prova, per quanto riguarda se e quando il passeggero è stato avvertito della cancellazione del volo, incombe al vettore aereo operativo.
The burden of proof concerning the questions as to whether and when the passenger has been informed of the cancellation of the flight shall rest with the operating air carrier.
Signor Presidente, so che non sono ancora Vice Presidente e forse non lo saro' mai, ma se c'e' qualcosa che posso fare per aiutarla ad alleggerire l'onere del suo incarico, spero non esitera' a chiedere.
Mr. President, I know I'm not VP yet, and... and maybe I never will be, but if there's ever anything I can do to help you ease your burden, I hope you won't hesitate to ask.
L'articolo 9 impone l'onere della prova dell'assenza di difetti di conformità al fornitore, salvo quando l'ambiente digitale del consumatore non è compatibile con il contenuto digitale.
Article 9 imposes the burden of proof for the absence of lack of conformity on the supplier, unless the consumer's digital environment is not compatible with the digital content.
I sette crociati che si sono presi l'onere di ingannare le famiglie reali... erano tuoi avi.
Those seven crusaders who took it upon themselves to deceive the royal families, they were your ancestors.
L'onere della prova spetta a voi.
Burden of proof lies with you.
Se il grande Stato dell'Illinois non assolve l'onere della prova... se io scagiono un cliente colpevole, e' colpa tua!
If the great state of Illinois can't meet its burden of proof... if I walk with a guilty client, it's on you.
E chiederai ai miei uomini - di prendersi l'onere di difenderti.
And then you'll ask my men to assume the responsibility of defending all of you from it.
Mi sono assunta l'onere e l'onore di proclamarmi Presidente ad interim di Panem.
I have taken the burden and the honor of declaring myself Interim President of Panem.
3 casi e' l'onere scientifico della prova. Noi ne abbiamo 4.
Three cases is the scientific burden of evidence.
E cosi' l'onere passo' a me.
And so the burden fell to me.
L'onere della prova spetta a te.
You carry the burden of proof.
predisporre una procedura unica semplificando e razionalizzando le procedure di asilo e riducendo l'onere amministrativo a carico degli Stati membri;
providing for a single procedure by ensuring the simplification and rationalisation of asylum procedures, as well as a reduction of administrative burden for Member States;
Gli usi dei veicoli elettrici possono ridurre le malattie cardiopolmonari e ridurre l'onere finanziario
The uses of electric vehicles can reduce cardiopulmonary disease and reduce the financial burden
Infine, il paragrafo 3 dell'articolo 8 trasferisce al venditore l'onere di provare l'assenza di difetti di conformità per un periodo di due anni.
Finally, paragraph 3 of article 8 shifts the burden of proof for the absence of lack of conformity to the seller for a period of two years.
Il che vuol dire che l'onere della prova e' tutto suo.
Meaning the burden of proof is entirely yours.
In caso di processo, l'onere della prova sarebbe andato all'accusa, ma il suo stesso avvocato le ha detto di accettare l'accordo.
If she'd gone to trial, the burden of proof would be on the prosecution. Yet her own lawyer told her to take the deal.
La Taggart Transcontinental si impegna a condividere l'onere...
Taggart Transcontinental is committed to sharing the burden...
Se il consumatore non collabora, l'onere della prova riguardo alla non conformità al contratto è a carico del consumatore.
Where the consumer fails to cooperate, the burden of proof with respect to the non-conformity with the contract shall be on the consumer.
Il raddoppiamento pone l'onere sull'attore: come si gioca contro se stessi?
Doubling puts the burden squarely upon the actor: how does one play against oneself?
Il rischio e l'onere della prova per il corretto e puntuale esercizio del diritto di recesso ricade sul Consumatore.
The risk and the burden of proof for the correct and timely exercise of the right of withdrawal fall on the Consumer.
L'onere e il costo sono fattori importanti dei quali tenere conto, ma non sono determinanti nel decidere se la concessione dell'accesso sia ragionevole o no.
Expense and burden are important factors and should be taken into account but they are not controlling in determining whether providing access is reasonable.
All'inizio di ottobre la Commissione presenterà le prossime iniziative per adeguare la normativa dell'UE e ridurre l'onere amministrativo per le società e in particolare le PMI.
The High Level Group on Administrative Burdens has advised the Commission on how to reduce the administrative burden for businesses since the end of 2007.
In ultima analisi, è l'onere finanziario delle persone sane che è stato alleviato per compensare i costi.
In the final analysis, it is the financial burden of healthy people that has been alleviated to offset costs.
Sono inoltre comprese misure volte a ridurre l'onere amministrativo che grava sui porti, le navi e le autorità competenti.
Also included are measures to reduce the administrative burden on ports, ships and competent authorities.
È stato parallelamente varato un sistema elettronico di registrazione e pagamento inteso a ridurre i costi e alleviare l'onere amministrativo a carico delle imprese.
In parallel, an electronic registration and payment system has been implemented to reduce the costs and administrative burdens for businesses concerned.
E voglio anche parlare di quello che chiamo l'onere della conoscenza.
And I also want to talk about what I call our new burden of knowledge.
Improvvisamente, l'onere della prova di legalità rispetto all'illegalità ricade su di noi e sui servizi che potrebbero offrirci nuove possibilità.
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal falls affirmatively on us and on the services that might be offering us any new capabilities.
Pensate sia giusto mettere l'onere della responsabilità sul consumatore?
Do you think it's fair to put the burden of responsibility on the consumer?
1.4872748851776s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?